01:32 

Queer Logics

SoMajestic
Не люблю траву по самые гланды
Чо нашлось тут нечаянно.

"В ранних версиях персонаж Беорна звали русским словом «Медведь» (Medwed). Так даже называлась целая глава в «Хоббите», которая затем получила название — «Queer Lodgings». Как пишет Д. Андерсон, с этим словом Толкин познакомился в творчестве своего близкого друга, преподавателя английского языка в колледже лондонского университета, Р. В. Чэмберса. Последний в своем исследовании различных историй о детях медведей и их связи с «Беовульфом» упоминал русскую сказку, посвященную Ивашко-Медведко (то есть дословно «Ивашко, поедатель меда»). Это был получеловек-полумедведь, сын человеческой женщины и медведя. Толкин англизировал имя «Medvedko», получив форму «Medwed». Однако потом Толкин заменил Медведя древнеанглийским словом «Беорн», как более соответствующим миру".

Прикиньте, сидите вы такие в кинозале на "Пустоши..." и Гэндальф вдруг выдаёт: "Его зовут МЕДВЕД. И он оборотень".

изображение

@темы: беорн, толкин, хоббит, это не та гора

URL
Комментарии
2014-10-27 в 14:15 

Dr. Watari
Let's get into all kinds of trouble
:lol:

2014-10-27 в 20:57 

SoMajestic
Не люблю траву по самые гланды
Dr. Watari, во-во.

URL
     

Торин головного мозга

главная